The BBC features an article on The Meaning Of Tingo, a book by euphoniously named Adam Jacot de Boinod that collects some words or phrases that deserve to be borrowed by English.For example, the Japanese phrase “bakku-shan” describes a girl who appears pretty from behind but not from the front (a phrase that is quite illuminating of the Japanese male’s mindset). Those wacky Dutch have “uitwaaien”, which means walking in windy weather for fun. And what could be more typically German than “Kummerspeck”, which “literally means grief bacon: it is the word that describes the excess weight gained from emotion-related overeating?”A measure of how dysfunctional Russian society has become might be gleaned from “koshatnik”– a dealer in stolen cats.My favourite? “Backpfeifengesicht”–a German compound word that describes a face that cries out for a fist in it.